スキップしてメイン コンテンツに移動

Taylor Swift -evermore- 和訳



またしてもBon Iverとのコラボです。


これがアルバムを締めくくる最後の曲なのですが、

個人的にはリリース時期と歌詞の内容も合わせていて、まさに今の世界状況を鑑みながら聞くべき曲なのかなと思いました。(風邪を引いた、という箇所も含め)


なんとなくですが、コロナ渦のちょっと辛い状況について、大丈夫、今は辛いけど私達は乗り越えられるよ、といっているようなメッセージに思いました。


とここまで勝手に解釈したのですが、ファンの解釈はどうも違うようで、恋人のJoe Alwynと出会ったのが夏頃で、その年の11月ぐらいからその関係を固め始めたらしいです。

彼とデートし始めたのが2016年で、2017年リリースの曲Call what you wantで


I recall late November

Holding my breath, slowly, I said

‘You don’t need to save me

But would you run away with me?’

‘Yes’


と歌っているらしいので、その節が濃厚ですね。


-----------------

[Verse 1: Taylor Swift]

Gray November

I've been down since July

Motion capture

Put me in a bad light

I replay my footsteps on each stepping stone

Trying to find the one where I went wrong

Writing letters

Addressed to the fire


灰色の11

私は7月から落ち込んでいた

モーションキャプチャー

私の立場を悪くする

自分の軌跡を踏み石ごとに再生してみた

どこで間違ったのか探すため

手紙を書く

そしてそれは火の中へ


[Chorus: Taylor Swift]

And I was catching my breath

Staring out an open window

Catching my death

And I couldn't be sure

I had a feeling so peculiar

That this pain would be for

Evermore


そしてハッとした

開いた窓の外を見つめると

風邪を引いた

それからわからなくなった

とても妙な気分で

この痛みが一生続くかのように感じた


[Verse 2: Taylor Swift]

Hey December

Guess I'm feeling unmoored

Can't remember

What I used to fight for

I rewind thе tape but all it does is pause

On thе very moment, all was lost

Sending signals

To be double-crossed


こんにちは12月

なんだか現実っぽくないように感じる

覚えていない

私が今まで何と闘ってきたのか

テープを巻き戻してみたけど、ただ止まってしまうだけ

そしてそのとき、すべてが失われた

合図を送った

幸運を祈るわ、と


[Chorus: Taylor Swift & Justin Vernon]

And I was catching my breath

Barefoot in the wildest winter

Catching my death

And I couldn't be sure

I had a feeling so peculiar

That this pain would be for

Evermore

(Evermore)


そして私は息を呑んだ

裸足で自然の冬へ歩き出す

風邪を引いて

もうわからなくなった

とても変な気分

この痛みが一生続くような


[Bridge 1: Justin Vernon]

Cannot think of all the cost

And the things that will be lost

Oh, can we just get a pause?

To be certain, we'll be tall again

Whether weather be the frost

Or the violence of the dog days

I'm on waves, out being tossed

Is there a line that I could just go cross?


全てのコストなんて考えられない

これから失われるものについても

ああ、ちょっと休んでもいいかな

確かなことは、私たちは大丈夫だってこと

凍るような天気のときも(状況が悪いときも)

夏の日の暴力的な暑さに打ちのめされているときも

私は波に揺られて、放り出された

ただ向こうへ行く線はあるの?


[Bridge 2: Taylor Swift & Justin Vernon]

And when I was shipwrecked (Can't think of all the cost)

I thought of you (All the things that will be lost now)

In the cracks of light (Can we just get a pause?)

I dreamed of you (To be certain we'll be tall again, if you think of all the costs)

It was real enough (Whether weather be the frost)

To get me through (Or the violence of the dog days)

(Or the violence of the dog days)

(Out on waves, being tossed)

(I'm on waves, out being tossed)

I swear (Is there a line that we can just go cross?)

You were there


私が打ちのめされたとき(すべてのコストは考えられない)

あなたのことを思ったわ(すべてのことは今失われる)

雷鳴が轟いて(ただ止まることはできる?)

あなたの夢を見た(確かなことは、私達は大丈夫だってこと、もしすべてのコストを考えるなら)

それで十分(凍るような天気でも)

私は乗り越えられる(夏の暑い日でも)

(夏の暑い日でも)

(波に揺られて、放り出される)

誓うわ(ただ向こうへ行ける線はあるの?)

あなたはそこにいたって


[Chorus: Taylor Swift & Justin Vernon]
And I was catching my breath
Floors of a cabin creaking under my step
And I couldn't be sure
I had a feeling so peculiar
This pain wouldn't be for
Evermore
Evermore
Evermore
This pain wouldn't be for evermore
Evermore

そして私は息を呑んだ
キャビンの床が私が歩くときしんだ
だけど私はわからなくなった
奇妙な感覚がした
この痛みが一生続くかのように
一生
...
この痛みが一生続くかのように

コメント

このブログの人気の投稿

さらば青春の光

We're the MODS = psycho

Why Taylor Swift is so FABULOUS ???

Why Taylor Swift is SO FABULOUS?

Taylor Swift no body, no crime 和訳